Рейтинговые книги
Читем онлайн Король Лир. Перевод А. Козлова - Вильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5

Содержание его, как я понимаю, стыдно.

КЕНТ

Я был не меньше, чем кажусь. Вот мои занятия.

Служить верно доверившемуся мне.

Любить его, коль он честен.

Знаться с тем, кто мудр и бояться выносить сужденье.

Драться, когда нет другого выбора. Не есть рыбы.

КОРОЛЬ ЛИР

И кто ты есть?

КЕНТ

Очень чистосердечный парень! Бедный, как король!

КОРОЛЬ ЛИР

Если ты беднейший среди подданных, он беднейший из королей. Чего тебе?

КЕНТ

Службы!

КОРОЛЬ ЛИР

Кому ты хочешь служить?

КЕНТ

Вам!

КОРОЛЬ ЛИР

Так ты меня знаешь?

КЕНТ

Нет, сэр! Но у Вас в лице есть что-то покоряющее!

КОРОЛЬ ЛИР

Что это?

КЕНТ

Власть!

КОРОЛЬ ЛИР

Какую службу ты бы предпочёл?

КЕНТ

Я могу хранить тайны, ездить верхом, бегать, смущать своим рассказом чужие тайны, исполнять поручения. Короче я пригоден к тому, к чему пригодны простые люди. Но моя фишка – усердие!

КОРОЛЬ ЛИР

Сколько тебе лет?

КЕНТ

Я не так молод, чтобы полюбить женщину за её пение и не так стар, чтобы любить без причин. Я несу на горбу сорок восемь лет!

КОРОЛЬ ЛИР

Следуй за мной! Будешь мне служить! Если я вытерплю тебя после обеда, скоро не расстанемся! Обед! Эй, обед! Где мой дурак? Мой дурак? Иди ты, позови дурака!

(Служитель уходит)

(Входит Освальд)

Эй, ты, приятель, где моя дочь?

ОСВАЛЬД

Вы позволите…

(Уходит)

КОРОЛЬ ЛИР

Что этот парень здесь сказал? Ну-ка кликни этого наглюгу обратно!

(Входит рыцарь)

Хох! Где мой дурак? Что, весь мир спит? Это мой дурак! Я вижу, все заснули!

(Рыцарь возвращается)

Где этот урод?

Рыцарь

Он сказал, Ваше величество, что Вашей дочери нехорошо!

КОРОЛЬ ЛИР

Почему этот раб не вернулся, когда я приказал?

Рыцарь

Сэр, он ответил очень грубо, что не желает возвращаться!

КОРОЛЬ ЛИР

Он не желает???

Рыцарь

Мой король, не ведаю причин, но вижу, что с вами стали обращаться без должного уважения! Прислуга, сам герцог и даже ваша дочь уже не столь любезны, как раньше.

ГЛОСТЕР

Давай скорее!

ЭДМУНД

Я надеюсь в оправдание моего брата,

Он написал, чтоб испытать моё доброе имя

ГЛОСТЕР

(Читает)

«Такая политика и уважение к возрасту озлобляют наши лучшие годы; отдаляют нашу удачу и делают невозможным пользование ею! Мне больно от тирании возраста, властвующей над нами в силу привычки. Если наш отец заснёт и не проснётся, вам навсегда принадлежит половина его дохода и привязанность любимого брата Эдгара.

Брат, Эдгар!»

ГЛОСТЕР

Гм, Конспирация! – Заснёт и не проснётся,.. – Вам принадлежит половина дохода,.. – Мой сын Эдгар! Как поднял он руку написать это? Его ум и cердце задумали это? Когда письмо прибыло к вам? Кто его принёс?

ЭДМУНД

Оно не пришло ко мне; это курьёз, я нашёл его подброшенным в окошко клозета.

ГЛОСТЕР

Ты знаешь почерк своего брата?

ЭДМУНД

Если бы тут было хорошее, милорд, я бы признал его, но из уважения к нему, думаю, что не его.

ГЛОСТЕР

Это его!

ЭДМУНД

Это его рука, но думаю, он писал не сердцем!

ГЛОСТЕР

Он никогда не делился с тобой ничем подобным?

ЭДМУНД

Никогда, милорд, но я слышал часто от него, что сыновья в совершеннолетнем возрасте при стареющем отце должны взять отца под опеку и распоряжаться его доходами.

ГЛОСТЕР

О, злодей, злодей! Он очень откровенен в письме! Ненавистный злодей! Противоестественный, невообразимый злодей! Жестокий негодяй! Сверхжестокий! Искать его! Я заключу его под стражу! Отвратительный злодей! Где он?

ЭДМУНД

Не знаю точно, милорд! Я думаю, не следует негодовать раньше времени, пока не выясняться его истинные намерения. Вы должны избрать осторожную тактику, если вы возбудите уголовное дело и ошибётесь в его намереньях, это поколеблет вашу честь, и окончательно разрушит его покорность. Смею предположить, что он написал это, чтобы испытать мою привязанность к вашей чести и не имел никакого дурного замысла.

ГЛОСТЕР

Думаешь, это так?

ЭДМУНД

Чтобы вы убедились в этом, я тайно размещу вас там, где вы во время нашего разговора всё услышите своими ушами, и сделаем это не откладывая сегодня же вечером.

ГЛОСТЕР

Он не может быть таким монстром!

ЭДМУНД

Конечно, нет, сэр!

ГЛОСТЕР

Отцу, который нежно и глубоко любит его! Небо и земля! Эдмунд, следи за ним везде, следуй за ним, прошу тебя, избери пути по своему выбору! Я сам не смогу этого сделать, чтобы принять решение!

ЭДМУНД

Я буду искать его, сэр, постоянно, поручите дело мне, мне нужны средства, чтобы разузнать всё!

ГЛОСТЕР

Недавние затмения луны и солнца не предвещают нам ничего хорошего. Хоть знатоки природа ищут объяснений этих явлений, сама природа счёт ведёт потерям: любовь охладевает, дружба рушится, братья ссорятся: в городах мятежи, в странах склоки, во дворцах измена, рвутся связи между отцом и сыном. С приездом этого негодяя исполняется предсказание; и сын идёт против отца, король нарушает законы природы, и отец идёт против своего ребёнка. Пред нами не лучшие времена: махинации, бесчестье, и всё обращается в руины, и так будет до нашей могилы. Отыщи этого злодея, Эдмунд, ты ничего не потеряешь от этого, сделай всё тщательно. Благородный и добрый сердцем Кент изгнан! Он сам виноват в своей честности! Как странно!

(Уходит)

ЭДМУНД

Как изумительна человеческая глупость в мире!

Когда мы устаём от везенья, неумеренности

Нашего собственного поведения, мы виним

В наших бедах солнце, луну и звёзды:

Как будто мы становимся злодеями по необходимости;

Дураками по небесному предначертанию,

Разбойниками, ворами и жуликами

От влияния небесных сфер,

Пьянчугами, лгунами и изменниками

От воздействия планет; и всё, в чём мы злы —

Божественным подталкиванием.

Замечательное свойство человека —

Возлагать вину за свои козлиные наклонности на звёзды.

Мой отец сотворил меня вместе с моей матерью

Под драконьим хвостом, я появился на свет

Под брюхом Большой Медведицы,

Из этого следует, что я груб и развратен.

Чушь! Я был бы таков, каков есть,

Если бы самая чистая небесная звезда

Горела на моём уродстве!

(Входит Эдгар)

Я как катастрофа в старой комедии:

У меня роль меланхолического ублюдка

С нарядом как у Тома из Бедлама.

О, затмения торопят наши склоки!

Фа! Соль Ля! Ми!

ЭДГАР

Как дела, брат Эдмунд?

Что за серьёзный вид?

ЭДМУНД

Я думаю, мой брат, о предсказаньи,

Что было продиктовано затменьем.

ЭДГАР

Ах, вот чем озабочен!

ЭДМУНД

Я убеждён, что пророчества, о которых ты прочитал, к несчастью, сбываются. В результате неестественных отношений между детьми и родителями, смертей, дороговизны, расстройства старой дружбы, государство распадается, возникают угрозы и проклятия против короля и знати, беспочвенная подозрительность, друзей изгоняют, армия разлагается, новобрачные изменяют друг другу!

И я знаю ещё не всё.

ЭДГАР

Когда ты записался в астрономы?

ЭДМУНД

Входи, входи! Когда в последний раз встречался ты с отцом?

ЭДГАР

Вчера ночью.

ЭДМУНД

Ты говорил с ним?

ЭДГАР

Ау, два часа с лишком.

ЭДМУНД

Вы расстались по-хорошему? Судя по лицу и словам, не было ли в нём какого недовольства?

ЭДГАР

Никакого!

ЭДМУНД

Припомни, не оскорбил ли ты его? Прошу тебя, бога ради, не появляйся в его присутствии, пока не сойдёт его гнев, который в нём полыхает как в топке, Ведь он готов на страшные поступки.

ЭДГАР

Какой злодей оклеветал меня?

ЭДМУНД

Боюсь, так! Умоляю тебя, храни целомудренное опасение, пока шпионы его гнева не утихнут, и вот ещё, идём в мою комнату, там можно подслушать, что он говорит. Молю тебя, идём скорее, где мой ключ? Если будешь возвращаться, не забудь оружия.

ЭДГАР

Оружие?

ЭДМУНД

Братишка, советую из лучших побуждений, будь начеку. Я буду нечестен, если не скажу, что тут замышляется что-то нехорошее против тебя. Я поведал только то, что я видел и слышал, но это жалкая тень ужаса происходящего. Прошу тебя, беги!

1 2 3 4 5
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король Лир. Перевод А. Козлова - Вильям Шекспир бесплатно.

Оставить комментарий